Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  264

Refero enim ad uos utrum argos, sicut scitis ipsi, ab nabide occupatos pati uelitis sub dicione eius esse an aequum censeatis nobilissimam uetustissimamque ciuitatem, in media graecia sitam, repeti in libertatem et eodem statu quo ceteras urbes peloponnesi et graeciae esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lillie.968 am 15.01.2024
Ich lege euch vor: Wollt ihr, wie ihr selbst wisst, dass Argos, von Nabis besetzt, unter seiner Herrschaft verbleibt, oder haltet ihr es für gerecht, dass diese edelste und älteste Stadt, mitten in Griechenland gelegen, in die Freiheit zurückgeführt und in denselben Zustand versetzt wird, in dem sich die übrigen Städte der Peloponnes und Griechenlands befinden?

von adam.862 am 09.11.2018
Ich frage euch, ob ihr Argos, das, wie ihr wisst, von Nabis eingenommen wurde, weiterhin unter seiner Kontrolle bleiben lassen wollt, oder ob ihr es für angemessen haltet, dass diese alte und renommierte Stadt im Herzen Griechenlands befreit und in den gleichen Status wie die anderen Städte des Peloponnes und Griechenlands versetzt werden sollte.

Analyse der Wortformen

Refero
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
enim
enim: nämlich, denn
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
uos
vos: ihr, euch
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
scitis
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitum: Beschluß, statute
scitus: Verordnung, neat, ingenious
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ab
ab: von, durch, mit
occupatos
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
uelitis
veles: Plänkler
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
sub
sub: unter, am Fuße von
dicione
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
an
an: etwa, ob, oder
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
censeatis
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
nobilissimam
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
uetustissimamque
que: und
vetust: EN: old, aged, ancient
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
sitam
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
repeti
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
et
et: und, auch, und auch
eodem
eodem: ebendahin
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ceteras
ceterus: übriger, anderer
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum