Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  251

Cum ibi statiua essent et pauci tabernacula haberent, multitudo alia casas ex harundine textas fronde, quae umbram modo praeberet, texissent, priusquam in conspectum hostis ueniret, philopoemen necopinantem eum improuiso genere belli adgredi statuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilay.u am 17.04.2022
Als dort ein festes Lager war und nur wenige Zelte hatten, und die Menge andere Hütten aus Schilf geflochten hatte, die nur Schatten spenden konnten, beschloss Philopoemen, ihn noch vor dem Sichtbarwerden des Feindes mit einer unerwarteten Kriegsart anzugreifen.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
statiua
stativa: Standlager
stativum: EN: standing camp (as pl.)
stativus: ausgestellter Posten, permanent
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
tabernacula
tabernaculum: Hütte, Tabernakel
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
casas
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casa: Baracke, Hütte, Barecke, das kleine Haus, hut/hovel
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
harundine
harundo: Schilfrohr, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds
textas
texere: kunstvoll
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
umbram
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
praeberet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
texissent
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
ueniret
venire: kommen
necopinantem
necopinans: nichts vermutend
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
improuiso
improvisus: unvorhergesehen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
adgredi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgredi: angreifen, advance
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum