Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  267

Quem locum ipse capturus esset cogitando aut quaerendo exsequebatur, aut quot armatis aut quo genere armorum, plurimum enim interesse, usurus; quo impedimenta, quo sarcinas, quo turbam inermem reiceret; quanto ea aut quali praesidio custodiret; et utrum pergere qua coepisset ire uia an eam qua uenisset repetere melius esset; castris quoque quem locum caperet, quantum munimento amplecteretur loci, qua opportuna aquatio, qua pabuli lignorumque copia esset; qua postero die castra mouenti tutum maxime iter, quae forma agminis esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von connor8836 am 14.08.2015
Er plante und untersuchte sorgfältig, welche Position er einnehmen sollte, wobei er bedachte, wie viele Soldaten er benötigen und mit welchen Waffen sie ausgerüstet sein würden, da dies entscheidende Faktoren waren. Er überlegte, wo er den Tross, die Vorräte und das unbewaffnete Personal platzieren und wie viele Wachen zu deren Schutz nötig wären. Er wog ab, ob er seinen bisherigen Weg fortsetzen oder auf dem Rückweg zurückkehren sollte. Zudem betrachtete er den besten Platz für das Lager, wie viel Gelände zu befestigen sei, wo Wasser zu finden wäre und gute Quellen für Futter und Brennholz. Schließlich plante er die sicherste Route für den Marsch am nächsten Tag und welche Formation er verwenden würde.

von chiara9817 am 15.09.2013
Er überlegte und untersuchte sorgfältig, welche Position er selbst einnehmen würde, mit wie vielen bewaffneten Männern oder mit welcher Art von Waffen er vorgehen würde - denn es machte einen großen Unterschied; wohin er den Tross zurückschicken würde, wohin die Lasten, wohin die unbewaffnete Menge; mit welch großer oder welcher Art von Wache er sie schützen würde; und ob es besser wäre, den Weg fortzusetzen, den er begonnen hatte zu gehen, oder auf dem Weg zurückzukehren, den er gekommen war; ebenso für das Lager, welche Position er einnehmen würde, wie viel Raum er mit Befestigungen umschließen würde, wo es bequeme Wasserstellen gäbe, wo es Überfluss an Futter und Holz gäbe; wo am nächsten Tag beim Verlegen des Lagers der sicherste Weg wäre, wie die Marschformation aussehen würde.

Analyse der Wortformen

agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
amplecteretur
amplecti: umarmen
an
an: etwa, ob, oder
aquatio
aquatio: das Wasserholen, Tränke
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capturus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
coepisset
coepere: anfangen, beginnen
cogitando
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
custodiret
custodire: beaufsichtigen, bewachen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsequebatur
exsequi: verfolgen, andauern, fortbestehen
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
inermem
inermis: unbewaffnet, without weapons
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
lignorumque
lignum: Holz
que: und
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
mouenti
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
munimento
munimentum: Schanze, bulwark
opportuna
opportunus: günstig, bequem
pabuli
pabulum: Futter, Gras
pergere
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
plurimum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaerendo
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quali
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quot
quot: wie viele
reiceret
reicere: zurückwerfen
repetere
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sarcinas
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
turbam
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
uenisset
venire: kommen
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
usurus
uti: gebrauchen, benutzen
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum