Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  305

Accuratior ibi habenda oratio fuit, quod pars principum alienati romanis totique antiochi et aetolorum erant, quia cum reddi obsidem filium philippo allatum esset stipendiumque impositum remitti, inter cetera uana allatum erat demetriadem quoque ei reddituros romanos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosalie924 am 29.09.2013
Sie mussten dort diplomatischer vorgehen, da einige Anführer sich von Rom abgewandt und Antiochus und die Ätoler vollständig unterstützt hatten. Dies geschah, als sich Gerüchte verbreiteten, dass Philipps Sohn freigelassen würde und seine Tributzahlungen erlassen würden, zusammen mit anderen haltlosen Gerüchten, einschließlich der Behauptung, die Römer würden ihm die Kontrolle über Demetrias zurückgeben.

Analyse der Wortformen

Accuratior
accuratus: sorgfältig, genau, sorgfältig, genau, gründlich, exact, with care, meticulous
alienati
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
allatum
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habenda
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impositum
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
obsidem
obses: Geisel, Bürge
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quia
quia: weil
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
reddituros
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
remitti
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
romanis
romanus: Römer, römisch
romanos
romanus: Römer, römisch
stipendiumque
que: und
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
totique
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum