Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  341

Et simplices homines misericordia et improbos seditiososque immiscendi res tumultu aetolico spes mouit, et pro se quisque reuocari iubebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberly841 am 02.01.2023
Sowohl ehrliche Menschen, die vom Mitleid bewegt waren, als auch Unruhestifter, die hofften, Chaos wie beim äolischen Aufstand zu entfesseln, riefen allesamt deren Rückruf aus, jeder aus seinen eigenen Gründen.

von anna.975 am 08.12.2023
Und einfache Menschen von Mitgefühl, und die Bösen und Aufrührer von der Hoffnung, die Angelegenheiten im ätoischen Tumult zu verwirren, bewegt, befahlen sie jeweils für sich selbst, (sie) zurückzurufen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
homines
homo: Mann, Mensch, Person
immiscendi
immiscere: einmischen
improbos
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
iubebant
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
mouit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reuocari
revocare: zurückrufen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
seditiososque
que: und
seditiosus: aufrührerisch
simplices
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
spes
spes: Hoffnung
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum