Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV) (8)  ›  387

Et simplices homines misericordia et improbos seditiososque immiscendi res tumultu aetolico spes mouit, et pro se quisque reuocari iubebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberly84 am 02.01.2023
Sowohl ehrliche Menschen, die vom Mitleid bewegt waren, als auch Unruhestifter, die hofften, Chaos wie beim äolischen Aufstand zu entfesseln, riefen allesamt deren Rückruf aus, jeder aus seinen eigenen Gründen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
homines
homo: Mann, Mensch, Person
immiscendi
immiscere: einmischen
improbos
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
iubebant
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
mouit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
seditiososque
que: und
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reuocari
revocare: zurückrufen
seditiososque
seditiosus: aufrührerisch, EN: mutinous
simplices
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
spes
spes: Hoffnung
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum