Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  389

Ita digressi ex conloquio legati ad suos; thoas et aetoli, ut qui spem omnem in eo ut improuiso opprimerent habuissent, ad iustum bellum oppugnationemque urbis mari ac terra munitae haudquaquam pares, domum rediere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conrad.l am 11.06.2017
So verließen die Gesandten nach der Unterredung ihre Leute; Thoas und die Ätoler, die ihre gesamte Hoffnung darauf gesetzt hatten, die Gegner durch einen Überraschungsangriff zu überwältigen, und die einem regulären Krieg und einer Belagerung einer sowohl von See als auch von Land befestigten Stadt in keiner Weise gewachsen waren, kehrten nach Hause zurück.

von svea.973 am 18.07.2023
Nach dem Ende der Konferenz kehrten die Abgeordneten zu ihren Leuten zurück. Thoas und die Ätoler, die all ihre Hoffnungen auf einen Überraschungsangriff gesetzt hatten, erkannten, dass sie nicht für einen regelrechten Krieg und eine Belagerung einer Stadt mit starken Verteidigungsanlagen zu Lande und zur See gerüstet waren, und zogen daher wieder nach Hause.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
digressi
digredi: EN: depart
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
conloquio
conloquium: EN: talk, conversation
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
thoas
thoas: K. in Tauris
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
spem
spes: Hoffnung
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
improuiso
improvisus: unvorhergesehen
opprimerent
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
habuissent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
iustum
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
oppugnationemque
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
que: und
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
terra
terra: Land, Erde
munitae
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
rediere
redire: zurückkehren, zurückgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum