Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV) (9)  ›  437

Ita digressi ex conloquio legati ad suos; thoas et aetoli, ut qui spem omnem in eo ut improuiso opprimerent habuissent, ad iustum bellum oppugnationemque urbis mari ac terra munitae haudquaquam pares, domum rediere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
conloquio
conloquium: EN: talk, conversation
digressi
digredi: EN: depart
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
habuissent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, EN: by no means, in no way
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
improuiso
improvisus: unvorhergesehen, EN: unforeseen/unexpected
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Ita
ita: so, dadurch, demnach
iustum
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
munitae
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
opprimerent
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
oppugnationemque
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
oppugnationemque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rediere
redire: zurückkehren, zurückgehen
spem
spes: Hoffnung
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terra
terra: Land, Erde
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum