Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  424

Nam neque dimittendam partem nauium a classe regia censebat neque, si mittendae naues forent, minus quemquam ei classi quam hannibalem praeficiendum: exulem illum et poenum esse, cui mille in dies noua consilia uel fortuna sua uel ingenium possit facere, et ipsam eam gloriam belli qua uelut dote hannibal concilietur nimiam in praefecto regio esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cathaleya.912 am 17.11.2014
Denn er meinte, weder sollte ein Teil der Schiffe von der königlichen Flotte weggeschickt werden, noch sollte, falls Schiffe entsandt würden, jemand anderes als Hannibal deren Führung übernehmen: Er sei ein Verbannter und Phönizier, dem entweder sein Schicksal oder sein Charakter täglich tausend neue Pläne erschaffen könne, und jene Kriegsherrlichkeit, durch die Hannibal gleichsam wie durch eine Mitgift angelockt werde, sei für einen königlichen Befehlshaber zu groß.

von evelyne873 am 09.01.2024
Er glaubte, dass es keine gute Idee sei, Schiffe von der königlichen Flotte zu trennen, und selbst wenn Schiffe entsandt werden müssten, sei Hannibal die letzte Person, die man damit betrauen sollte. Schließlich war Hannibal sowohl ein Verbannter als auch ein Karthager, jemand, dessen wechselhafte Schicksale und Wesensart ihn dazu bringen könnten, täglich neue Pläne zu schmieden. Zudem war der militärische Ruhm, der Hannibal wie eine Mitgift umgab, zu beeindruckend für jemanden, der als königlicher Befehlshaber diente.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
dimittendam
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
nauium
navis: Schiff
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
censebat
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
si
si: wenn, ob, falls
mittendae
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
classi
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
praeficiendum
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
exulem
exul: verbannt, banished person
exulare: verbannt sein
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
et
et: und, auch, und auch
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dies
dies: Tag, Datum, Termin
noua
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
et
et: und, auch, und auch
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
dote
dos: Mitgift, Gabe
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
concilietur
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
nimiam
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum