Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  223

A flumine asopo, qua et gymnasium est, l· ualerium operibus atque oppugnationi praeposuit; partem extra muros, qua frequentius prope quam in urbe habitabatur, ti· sempronio longo oppugnandam dedit; e regione sinus maliaci, quae aditum haud facilem pars habebat, m· baebium, ab altero amniculo, quem melana uocant, aduersus dianae templum ap· claudium opposuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe969 am 23.03.2022
Er setzte L. Valerius für die Belagerungsoperationen am Asopus-Fluss beim Gymnasium ein. Tiberius Sempronius Longus wurde beauftragt, den äußeren Bezirk anzugreifen, der tatsächlich dichter besiedelt war als die Stadt selbst. Er positionierte Marcus Baebius an der Seite des Malischen Golfs, wo der Zugang schwierig war, und stellte Appius Claudius gegenüber dem Tempel der Diana, nahe dem kleineren Fluss, der als Melas bekannt ist.

Analyse der Wortformen

A
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amniculo
amniculus: Flüßchen, rivulet
ap
ap:
Ap: Appius (Pränomen)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
baebium
bae: EN: palm branch
bios: EN: wine (celebrated and wholesome Greek wine L+S)
claudium
claudius: EN: Claudius
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
frequentius
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
gymnasium
gymnasium: Gymnasium
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitabatur
habitare: wohnen, bewohnen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
longo
longus: lang, langwierig
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
maliaci
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
melana
lana: Wolle
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
opposuit
opponere: dagegen setzen
oppugnandam
oppugnare: bestürmen, angreifen
oppugnationi
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praeposuit
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
sempronio
sempronius: EN: Sempronian
sinus
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
ti
ti:
Ti: Tiberius (Pränomen)
ualerium
valerius: EN: Valerius, Roman gens
uocant
vocare: rufen, nennen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum