Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  225

Et cum ager heracleensis paluster omnis frequensque proceris arboribus benigne ad omne genus operum materiam suppeditabat, tum, quia refugerant intra moenia aetoli, deserta, quae in uestibulo urbis erant, tecta in uarios usus non tigna modo et tabulas sed laterem quoque et caementa et saxa uariae magnitudinis praebebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cleo.905 am 12.01.2017
Und während das Heracleensis-Feld, sumpfig und reich an hohen Bäumen, großzügig Material für jede Art von Arbeit lieferte, boten dann, weil die Aetoli sich innerhalb der Stadtmauern geflüchtet hatten, die verlassenen Gebäude am Eingang der Stadt nicht nur Holz und Bretter, sondern auch Ziegel, Schutt und Steine verschiedener Größen für verschiedene Zwecke.

von marlo.o am 18.03.2014
Das sumpfige Gebiet um Heraclea, das voller hoher Bäume war, bot reichlich Material für alle Arten von Bauarbeiten. Zudem hatten sich die Ätoler hinter die Stadtmauern zurückgezogen, sodass die verlassenen Gebäude nahe dem Stadteingang nicht nur Holz und Bretter, sondern auch Ziegel, Bauschutt und Steine verschiedener Größen für unterschiedliche Zwecke bereitstellten.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ager
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
paluster
paluster: sumpfig
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
frequensque
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
que: und
proceris
procare: drängen, ermahnen, drücken, treiben
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
procerus: schlank, hochgewachsen, groß
arboribus
arbor: Baum
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
operum
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
materiam
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, lumber, timber, matter, substanc
suppeditabat
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
quia
quia: weil
refugerant
refugere: zurückweichen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
deserta
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uestibulo
vestibulum: Vorplatz, Flur, Flurgang
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uarios
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tigna
tignum: Baumstamm, Bauholz (Stück), Holzblock, Balken, Pfahl
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
et
et: und, auch, und auch
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
sed
sed: sondern, aber
laterem
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
et
et: und, auch, und auch
caementa
caementa: EN: small stones, rubble (for concrete)
caementare: EN: cement, fasten with mortar
caementum: Baustein, Baustein, rubble (for concrete)
et
et: und, auch, und auch
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
uariae
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
magnitudinis
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
praebebant
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum