Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  258

Thoantem unum ex legatis retinuit, et ipsum haud inuitum morantem, ut exactor praesens promissorum adesset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jeremy.963 am 18.12.2014
Er behielt Thoas, einen der Gesandten, zurück, der durchaus bereit war zu bleiben, um sicherzustellen, dass jemand anwesend wäre, der die Versprechen einhalten würde.

von dominic.x am 24.03.2016
Er behielt Thoas, einen der Gesandten, der selbst nicht abgeneigt war zu bleiben, damit er als Erfüller der Versprechen anwesend sei.

Analyse der Wortformen

adesset
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exactor
exactor: Vertreiber, Eintreiber, Steuereintreiber
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
inuitum
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
morantem
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
promissorum
promissor: Prahler
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
retinuit
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum