Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  030

Fetiales responderunt, iam ante sese, cum de philippo consulerentur, decreuisse nihil referre, ipsi coram an ad praesidium nuntiaretur; amicitiam renuntiatam uideri, cum legatis totiens repetentibus res nec reddi nec satisfieri aequum censuissent; aetolos ultro sibi bellum indixisse, cum demetriadem, sociorum urbem, per uim occupassent, chalcidem terra marique oppugnatum issent, regem antiochum in europam ad bellum populo romano inferendum traduxissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josephine.943 am 11.02.2021
Die Fetiales antworteten, dass sei bereits zuvor, als sie über Philippus befragt wurden, beschlossen hatten, es mache keinen Unterschied, ob ihm persönlich oder seiner Garnison die Mitteilung gemacht werde; die Freundschaft scheine aufgekündigt worden zu sein, als sie es bei den so oft fordernden Gesandten als nicht gerecht erachtet hatten, weder Dinge zurückzugeben noch Genugtuung zu leisten; die Ätoler hätten von sich aus Krieg gegen sich selbst erklärt, als sie Demetrias, eine Stadt der Verbündeten, mit Gewalt besetzt, Chalcis zu Lande und zu Wasser belagert und König Antiochus nach Europa gebracht hätten, um Krieg gegen das römische Volk zu führen.

von yara.904 am 12.06.2018
Die Fetial-Priester antworteten, dass sie bereits zuvor, als sie über Philipp befragt wurden, entschieden hatten, dass es keine Rolle spiele, ob die Nachricht ihm persönlich oder seiner Garnison übermittelt werde. Sie erklärten, dass die Freundschaft offensichtlich beendet sei, nachdem sie wiederholt die Rückgabe von Eigentum oder Genugtuung für die Forderungen der Gesandten verweigert hätten. Die Ätoler hätten, so fügten sie hinzu, praktisch Krieg gegen sich selbst erklärt, indem sie Demetrias, eine verbündete Stadt, gewaltsam eingenommen, Chalcis zu Land und zu Wasser angegriffen und König Antiochos nach Europa gebracht hätten, um Krieg gegen das römische Volk zu führen.

Analyse der Wortformen

Fetiales
fetialis: Kriegsherold
responderunt
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
consulerentur
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
decreuisse
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
nihil
nihil: nichts
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
an
an: etwa, ob, oder
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
nuntiaretur
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
renuntiatam
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
repetentibus
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
satisfieri
satisferi: EN: be satisfied
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
censuissent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
ultro
ultro: hinüber, beyond
sibi
sibi: sich, ihr, sich
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
indixisse
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
per
per: durch, hindurch, aus
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
occupassent
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
oppugnatum
oppugnare: bestürmen, angreifen
issent
ire: laufen, gehen, schreiten
regem
rex: König
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
europam
europa: Europa
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romano
romanus: Römer, römisch
inferendum
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
traduxissent
traducere: hinüberführen, übersetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum