Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  314

Tum quinctius ecquid uides te deuicto antiocho in duabus urbibus oppugnandis tempus terere, cum iam prope annus circumactus sit imperii tui, philippum autem, qui non aciem, non signa hostium uidit, non solum urbes sed tot iam gentes, athamaniam perrhaebiam aperantiam dolopiam, sibi adiunxisse, et uictoriae tuae praemium te militesque tuos nondum duas urbes, philippum tot gentes graeciae habere?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leo.848 am 13.12.2016
Quinctius, siehst du nicht, dass du, nachdem Antiochus besiegt war, deine Zeit damit verschwendest, zwei Städte zu belagern, während bereits fast ein Jahr deines Kommandos verstrichen ist? Philippus hingegen, der weder Schlachtreihen noch Feldzeichen des Feindes gesehen hat, hat nicht nur Städte, sondern bereits so viele Völker - Athamanien, Perrhäbien, Aperantien, Dolopien - an sich gebunden. Während du und deine Soldaten den Preis eures Sieges noch nicht einmal zwei Städte habt, besitzt Philippus bereits so viele Völker Griechenlands.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adiunxisse
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aperantiam
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antire: EN: go before, go ahead, precede
aper: Wildschwein, Eber, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
circumactus
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
circumactus: Undrehung, revolution
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deuicto
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
dolopiam
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
duabus
duo: zwei, beide
duas
duo: zwei, beide
ecquid
ecquid: überahutp, ob etwa, ob irgendwas
et
et: und, auch, und auch
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
militesque
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nondum
nondum: noch nicht
oppugnandis
oppugnare: bestürmen, angreifen
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quinctius
quinctius: EN: Quinctian
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
te
te: dich
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terere
terere: reiben
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tuae
tuus: dein
tui
te: dich
tuus: dein
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
tuos
tuus: dein
uictoriae
victoria: Sieg
uides
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum