Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  409

Duae punicae naues antecedebant romanam classem, quibus obuiae tres fuerunt regiae naues; et, ut in numero impari, duae regiae unam circumsistunt, et primum ab utroque latere remos detergunt, deinde transcendunt armati et deiectis caesisque propugnatoribus nauem capiunt; una, quae pari marte concurrerat, postquam captam alteram nauem uidit, priusquam ab tribus simul circumueniretur, retro ad classem refugit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elia.a am 23.07.2018
Zwei punische Schiffe segelten vor der römischen Flotte, als sie drei königliche Schiffe trafen. Da sie unterlegen waren, umzingelten zwei königliche Schiffe ein punisches Schiff. Sie brachen zunächst auf beiden Seiten die Ruder ab, dann enterten bewaffnete Soldaten das Schiff, töteten die Verteidiger und eroberten das Schiff. Das verbleibende königliche Schiff, das zunächst gleichauf gekämpft hatte, sah, wie das andere Schiff erobert wurde, und zog sich zurück zu seiner Flotte, bevor es von allen drei feindlichen Schiffen umzingelt werden konnte.

von connor.a am 17.07.2014
Zwei punische Schiffe fuhren der römischen Flotte voraus, denen drei königliche Schiffe entgegenkamen; und, wie in ungleicher Zahl, umzingelten zwei königliche Schiffe eines, und zuerst schlugen sie von beiden Seiten die Ruder ab, dann übersetzten bewaffnete Männer und, nachdem die Verteidiger niedergeworfen und niedergemetzelt waren, eroberten sie das Schiff; eines, das mit gleichem Kriegsglück gekämpft hatte, floh, nachdem es sah, dass das andere Schiff gefangen war, bevor es von dreien gleichzeitig umzingelt werden konnte, zurück zur Flotte.

Analyse der Wortformen

Duae
duo: zwei, beide
punicae
punicus: EN: Carthaginian, Punic
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
antecedebant
antecedere: vorangehen
romanam
romanus: Römer, römisch
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
obuiae
obvius: begegnend, easy
tres
tres: drei
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
regiae
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
impari
impar: ungleich
duae
duo: zwei, beide
regiae
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
circumsistunt
circumsistere: bedrängen, umstellen, umzingeln
et
et: und, auch, und auch
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ab
ab: von, durch, mit
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
remos
remus: Remus, Ruder
detergunt
de: über, von ... herab, von
tergere: reiben, wischen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
transcendunt
transcendere: hinüberschreiten
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
et
et: und, auch, und auch
deiectis
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose
caesisque
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
que: und
propugnatoribus
propugnator: Verteidiger
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
capiunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
concurrerat
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
ab
ab: von, durch, mit
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
circumueniretur
circumvenire: umgeben, umzingeln
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
refugit
refugere: zurückweichen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum