Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  141

Postquam sparsam tempestate classem uidit, occasionem primo adgrediendi ratus, paulo post increbrescente uento et maiores iam uoluente fluctus, quia peruenire se ad eos uidebat non posse, ad aethaliam insulam traiecit, ut inde postero die samum ex alto petentis nauis adgrederetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabelle.937 am 14.04.2014
Als er sah, dass der Sturm die feindliche Flotte zerstreut hatte, glaubte er, dies sei seine Chance zum Angriff. Doch als der Wind stärker wurde und die Wellen höher schlugen, erkannte er, dass er sie nicht erreichen konnte. Daher segelte er zur Insel Elba, in der Absicht, die Schiffe am nächsten Tag anzugreifen, wenn sie von der offenen See her Samos näher kamen.

Analyse der Wortformen

Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
sparsam
spargere: streuen, verbreiten
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
adgrediendi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
increbrescente
increbrescere: zunehmen
uento
venire: kommen
ventus: Wind
et
et: und, auch, und auch
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
uoluente
volvere: wälzen, rollen
fluctus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
quia
quia: weil
peruenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aethaliam
aethalus: EN: sort of grape in Egypt, soot grape
insulam
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
traiecit
traicere: hinüberschießen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
samum
samos: Insel vor der Küste Ioniens
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
petentis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
nauis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
adgrederetur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum