Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII) (4)  ›  159

Polyxenidas samum petituros ratus hostis, ut se rhodiae classi coniungerent, ab epheso profectus primo ad myonnesum stetit; inde ad macrin, quam uocant, insulam traiecit, ut praeteruehentis classis si quas aberrantis ex agmine naues posset aut postremum agmen opportune adoriretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.o am 24.10.2023
Polyxenidas, in der Annahme, dass die Feinde Samus aufsuchen würden, um sich mit der rhodischen Flotte zu vereinigen, verließ Ephesus und stand zunächst bei Myonnesus; von dort aus überquerte er zur Insel, die sie Macris nennen, um möglichst günstig Schiffe anzugreifen, die aus der Flottenlinie abgewichen waren oder die Nachhut der Flotte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aberrantis
aberrare: EN: stray, wander, deviate
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adoriretur
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague), EN: improperly influence
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
classi
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
coniungerent
coniungere: vereinigen, verbinden
rhodiae
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
epheso
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
insulam
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel, EN: island
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
opportune
opportune: EN: suitably
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
petituros
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postremum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremum: zum letztenmal, EN: for the last time, last of all
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
praeteruehentis
praetervehi: EN: sail by, pass by, ride by
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rhodiae
rho: rho, EN: Greek name of the letter R
si
si: wenn, ob, falls
stetit
stare: stehen, stillstehen
traiecit
traicere: hinüberschießen
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uocant
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum