Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  207

Antiochus pace nequiquam temptata, euastatis elaeensium primum, deinde pergamenorum agris, relicto ibi seleuco filio, adramytteum hostiliter itinere facto petit agrum opulentum, quem uocant thebes campum, carmine homeri nobilitatum; neque alio ullo loco asiae maior regiis militibus parta est praeda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophy.l am 02.12.2019
Nachdem Friedensverhandlungen gescheitert waren, verwüstete Antiochus zunächst das Gebiet von Elaea, dann das von Pergamum. Seinen Sohn Seleucus dort zurücklassend, unternahm er einen feindlichen Marsch nach Adramytteum und steuerte die reiche Ebene an, die als Ebene von Thebe bekannt ist und aus Homers Dichtung berühmt. Nirgendwo sonst in Asien erbeuteten die königlichen Truppen so wertvolle Beute.

von kiara.m am 02.06.2013
Antiochus, nachdem Friedensversuche vergeblich gewesen waren, hatte zunächst die Felder der Elaeer und dann die der Pergamener verwüstet, seinen Sohn Seleucus dort zurücklassend. Er unternahm einen feindlichen Feldzug nach Adramytteum und suchte die reiche Ebene auf, die sie Thebes-Ebene nennen, berühmt durch das Gedicht des Homerus; und an keinem anderen Ort Asiens wurde eine größere Beute für die königlichen Soldaten erbeutet.

Analyse der Wortformen

agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
asiae
asia: Asien
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euastatis
evastare: völlig verwüsten
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
homeri
humerus: Oberarmknochen, Schulter
hostiliter
hostiliter: EN: in an unfriendly/hostile way, in the manner of an enemy
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
militibus
miles: Soldat, Krieger
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nobilitatum
nobilitare: bekanntmachen
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
opulentum
opulens: EN: wealthy
opulentus: reich, mächtig
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
parta
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
pergamenorum
pergamenum: EN: parchment
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
temptata
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
ullo
ullus: irgendein
uocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum