Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  271

Antiochus non ciuitatium modo, quae circa se erant, contrahebat praesidia, sed ad prusiam bithyniae regem legatos miserat litterasque, quibus transitum in asiam romanorum increpabat: uenire eos ad omnia regna tollenda, ut nullum usquam orbis terrarum nisi romanum imperium esset; philippum, nabim expugnatos; se tertium peti; ut quisque proximus ab oppresso sit, per omnis uelut continens incendium peruasurum; ab se gradum in bithyniam fore, quando eumenes in uoluntariam seruitutem concessisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annalena844 am 01.02.2022
Antiochus sammelte nicht nur Besatzungen aus den Städten um ihn herum, sondern hatte auch Gesandte und Briefe an Prusias, den König von Bithynien, gesandt, in denen er den Übergang der Römer nach Asien kritisierte: Sie kämen, um alle Königreiche zu zerstören, so dass kein Herrschaftsgebiet auf der Welt außer dem Römischen existieren würde; Philippus und Nabis seien bereits besiegt; er selbst werde als Dritter verfolgt; und wie jeder dem Besiegten am nächsten sei, würde es sich durch alle wie ein zusammenhängendes Feuer ausbreiten; von ihm aus werde der Schritt nach Bithynien erfolgen, da Eumenes sich in freiwillige Knechtschaft begeben habe.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
asiam
asia: Asien
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
ciuitatium
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
concessisset
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
continens
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
contrahebat
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
expugnatos
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendium
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
increpabat
increpare: rasseln, klirren, schallen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
litterasque
littera: Buchstabe, Brief
que: und
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppresso
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
per
per: durch, hindurch, aus
peruasurum
pervadere: durch etwas hindurchgehen
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
proximus
proximus: der nächste
prusiam
prusias: K. von Bithynien
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regem
rex: König
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romanorum
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
seruitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
terrarum
terra: Land, Erde
tertium
tertium: das, die, dritte
tres: drei
tollenda
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
transitum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uenire
venire: kommen
uoluntariam
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
usquam
usquam: irgendwo, in any place
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum