Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  327

Ibi naues in proelio quassatas cum refecisset, l· aemilium scaurum cum triginta nauibus hellespontum ad exercitum traiciendum misit, rhodios parte praedae et spoliis naualibus decoratos domum redire iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amira.954 am 29.09.2018
Dort, nachdem er die in der Schlacht beschädigten Schiffe repariert hatte, sandte er L. Aemilius Scaurus mit dreißig Schiffen zum Hellespont, um das Heer überzusetzen, und er befiehlt den Rhoderinnen, die mit einem Teil der Beute und der Seebeutestücke geehrt worden waren, nach Hause zurückzukehren.

von toni.a am 02.02.2023
Nachdem er die in der Schlacht beschädigten Schiffe repariert hatte, sandte er Lucius Aemilius Scaurus mit dreißig Schiffen zum Hellespont, um das Heer überzusetzen, und befahl den Rhodiern, mit einem Anteil der Beute und der Beuteschiffe nach Hause zurückzukehren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
aemilium
aemilius: Aemilisch, zur Familie der Aemilier gehörig
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
decoratos
decorare: verzieren, schmücken, ausschmücken, verschönern, ehren
domum
domus: Haus, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude, Bau, Haushalt, Familie, Geschlecht
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exercitum
exercitus: Heer, Streitmacht, geübte Truppe, Kriegsheer
exercere: üben, ausüben, trainieren, beschäftigen, betreiben, verwalten, quälen
ibi
ibi: dort, da, an jenem Ort, an der Stelle
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
misit
mittere: senden, schicken, werfen, schleudern, loslassen, freilassen, entlassen, weglassen, vernachlässigen
naualibus
navalis: Schiffs-, zur Flotte gehörig, See-, Marine-
navale: Werft, Schiffswerft, Marinebasis, Dock
naues
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun, sich eifrig bemühen, sein Bestes geben, tätig sein, sich anstrengen
nauibus
navis: Schiff
parte
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
praedae
praeda: Beute, Raub, Plünderung, Jagdbeute, Gewinn
proelio
proelium: Kampf, Schlacht, Gefecht, Auseinandersetzung
quassatas
quassare: schütteln, rütteln, erschüttern, beschädigen, schwächen, zerrütten, quälen
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen, wiederkehren, zurücklaufen, sich wenden, zufallen, einlaufen, betragen
refecisset
refigere: wieder befestigen, wieder annageln, abnehmen, losmachen, entfernen
rhodios
dius: göttlich, himmlisch, Gott, Gottheit, bei Tag, am Tag, tagsüber
rho: Rho (griechischer Buchstabe R)
scaurum
scaurus: mit geschwollenen Knöcheln, klumpfüßig, lahm
spoliis
spolium: Beute, Raub, Kriegsbeute, Fell, Haut
traiciendum
traicere: hinüberschießen, hinüberwerfen, übersetzen, durchbohren, durchstechen, überqueren
triginta
triginta: dreißig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum