Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  417

Ab laeuo cornu phalangitis adiuncti erant gallograeci pedites mille et quingenti et similiter his armati duo milia cappadocum, ab ariarathe missi erant regi,; inde auxiliares mixti omnium generum, duo milia septingenti, et tria milia cataphractorum equitum et mille alii equites, regia ala leuioribus tegumentis suis equorumque, alio haud dissimili habitu; syri plerique erant phrygibus et lydis immixti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von musa.t am 12.11.2018
Am linken Flügel der Phalangiten waren eintausendfünfhundert Gallograeker Infanteristen angeschlossen und ebenso waren zweitausend Kappadokier, die von Ariarathes zum König gesandt worden waren, bewaffnet; dann Hilfstruppen gemischter Herkunft, zweitausendsiebenhundert, und dreitausend Kataphrakten-Kavallerie und eintausend weitere Reiter, der königliche Flügel mit leichteren Bedeckungen für sich und ihre Pferde, in einer nicht unähnlichen Erscheinung; es waren größtenteils Syrer mit eingemischten Phrygern und Lydern.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
adiuncti
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
adjunctum: EN: quality, characteristic, essential feature/attribute
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich
ala
ala: Achsel, Flügel
alum: EN: species of comfrey plant
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
auxiliares
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
cappadocum
ocis: schnell
cataphractorum
cataphractus: gepanzert
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
dissimili
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
duo
duo: zwei, beide
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equitum
eques: Reiter, Ritter
equorumque
equus: Pferd, Gespann
que: und
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
gallograeci
graecus: griechisch
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
graecus: Grieche; griechisch
generum
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
immixti
immiscere: einmischen
immixtus: EN: mixed
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
laeuo
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
leuioribus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mixti
meere: urinieren
miscere: mischen, mengen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
phalangitis
phalangita: EN: soldiers (pl.) belonging to a phalanx
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
quingenti
quingenti: fünfhundert
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
septingenti
septingenti: siebenhundert
similiter
similiter: EN: similarly
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syri
syrus: EN: Syrian, of Syria, native of Syria
tegumentis
tegumentum: Schutz, Hülle, Abdeckung, Umschlag, Deckel
tria
tres: drei

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum