Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  458

Prius eumene conuento, quem propter uetera certamina auersum maxime a pace credebant esse, et placatiore eo et sua et regis spe inuento, tum p· scipionem et per eum consulem adierunt; praebitoque iis petentibus frequenti consilio ad mandata edenda, non tam, quid ipsi dicamus, habentes uenimus inquit zeuxis, quam ut a uobis quaeramus, romani, quo piaculo expiare errorem regis, pacem ueniamque impetrare a uictoribus possimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
conuento
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventum: Vereinbarung, Vertrag, Abkommen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
uetera
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
auersum
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
credebant
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
placatiore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placatus: freundlich gestimmt, sanft, nett
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
et
et: und, auch, und auch
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
spe
spes: Hoffnung
inuento
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
tum
tum: da, dann, darauf, damals
p
p:
P: Publius (Pränomen)
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
et
et: und, auch, und auch
per
per: durch, hindurch, aus
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
adierunt
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
petentibus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
frequenti
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
edenda
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tam
tam: so, so sehr
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
dicamus
digamus: EN: twice-married, remarried, that has been married twice
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
habentes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
uenimus
venire: kommen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
uobis
vobis: euch
quaeramus
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
romani
romanus: Römer, römisch
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
piaculo
piaculum: Sühnmittel
expiare
expiare: durch Sühne reinigen
errorem
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
ueniamque
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
impetrare
impetrare: durchsetzen, erreichen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
uictoribus
victor: Sieger
possimus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum