Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  504

Aetoli legati in senatum introducti, cum et causa eos sua et fortuna hortaretur, ut confitendo seu culpae seu errori ueniam supplices peterent, orsi a beneficiis in populum romanum et prope exprobrantes uirtutem suam in philippo bello et offenderunt aures insolentia sermonis et eo, uetera et oblitterata repetendo, rem adduxerunt, ut haud paulo plurium maleficiorum gentis quam beneficiorum memoria subiret animos patrum, et quibus misericordia opus erat, iram et odium irritarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ciara.b am 08.12.2021
Als die äolischen Gesandten vor den Senat gebracht wurden, hätten ihre Umstände sie dazu bewegen sollen, demütig ihre Fehler einzugestehen und um Vergebung zu bitten. Stattdessen begannen sie damit, sich ihrer Dienste für Rom zu rühmen und fast ihre Tapferkeit im Krieg gegen Philipp zu prahlen. Ihr arroganter Ton beleidigte ihr Publikum, und indem sie alte, vergessene Angelegenheiten aufwärmten, gelang es ihnen nur, die Senatoren an die vielen Verfehlungen ihrer Nation zu erinnern. So erlangten sie statt der dringend benötigten Gnade nur Zorn und Hass.

von elina.v am 01.03.2017
Die aetolischen Gesandten, in den Senat geführt, obwohl sowohl ihre Lage als auch ihr Schicksal sie drängten, durch Geständnis eines Fehlers oder Irrtums als Bittende Vergebung zu suchen, hatten begonnen mit ihren Verdiensten gegenüber dem römischen Volk und warfen fast ihre Tapferkeit im Philippus-Krieg vor. Sie beleidigten die Ohren durch die Anmaßung ihrer Rede und brachten durch das Erinnern an alte und vergessene Angelegenheiten die Situation dahin, dass die Erinnerung an weit mehr Missetaten als Verdienste ihrer Nation den Vätern in den Sinn kam, und bei jenen, für die Gnade notwendig gewesen wäre, riefen sie Zorn und Hass hervor.

Analyse der Wortformen

legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
senatum
senatus: Senat
introducti
introducere: hineinführen, einführen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
et
et: und, auch, und auch
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hortaretur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
confitendo
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
errori
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
orsi
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsum: EN: words (pl.), utterance
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
exprobrantes
exprobrare: Vorwürfe machen
uirtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
et
et: und, auch, und auch
offenderunt
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
insolentia
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
et
et: und, auch, und auch
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
uetera
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
et
et: und, auch, und auch
oblitterata
oblitterare: EN: cause to be forgotten/fall into disuse/to disappear
repetendo
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
adduxerunt
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
plurium
plus: mehr
maleficiorum
maleficium: Verbrechen, Übeltat
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
beneficiorum
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
subiret
subire: auf sich nehmen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
patrum
pater: Vater
et
et: und, auch, und auch
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iram
ira: Zorn
et
et: und, auch, und auch
odium
odium: Hass
irritarent
irritare: anregen, reizen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum