Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  599

Lycaoniam omnem et phrygiam utramque et mysiam quam prusia rex ademerat, restituit regi et milyas et lydiam ioniamque extra ea oppida, quae libera fuissent, quo die cum rege antiocho pugnatum est, et nominatim magnesiam ad sipylum, et cariam, quae hydrela appellatur, agrumque hydrelitanum ad phrygiam uergentem, et castella uicosque ad maeandrum amnem et oppida, nisi quae libera ante bellum fuissent, telmessum item nominatim et castra telmessium, praeter agrum, qui ptolemaei telmessii fuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna.h am 09.10.2018
Er gab dem König ganz Lycaonien, beide Teile Phrygiens und Mysien (welche König Prusias beschlagnahmt hatte) zurück, ebenso Milyas, Lydien und Ionien - mit Ausnahme der Städte, die bereits am Tag der Schlacht gegen König Antiochus frei waren. Dies umfasste ausdrücklich Magnesia nahe dem Sipylos-Berg und die Region Karien, die als Hydrela bekannt ist, sowie das hydrelatische Gebiet, das an Phrygien grenzt. Er gab auch die Festungen und Dörfer entlang des Mäander-Flusses und ihre Städte zurück, mit Ausnahme derjenigen, die vor dem Krieg frei waren. Zusätzlich gab er Telmessos und die telmessische Festung ausdrücklich zurück, jedoch nicht das Land, das Ptolemaios von Telmessos gehört hatte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ademerat
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
agrumque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
que: und
amnem
amnis: Strom, Fluss
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appellatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cariam
karus: lieb, teuer, wertvoll
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
castella
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
Lycaoniam
lycaonia: EN: Lycaonia (district in southern Asia Minor between Galatia and Cilicia)
lycaonius: EN: Lycaonian, inhabitant of Lycaonia (district in southern Asia Minor)
maeandrum
maeander: Fluß im nördlichen Karien;
magnesiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
magnes: magnetisch, lodestone;, lodestone
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nominatim
nominatim: namentlich
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
phrygiam
phrygia: Phrygien, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
prusia
prusias: K. von Bithynien
pugnatum
pugnare: kämpfen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
restituit
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
rex
rex: König
uergentem
vergere: sich neigen, eingießen
uicosque
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
utramque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum