Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  263

Scuta longa ceterum ad amplitudinem corporum parum lata, et ea ipsa plana, male tegebant gallos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristin.t am 27.09.2023
Die Schilde waren zwar lang, aber für die Körpergröße der Krieger zu schmal und aufgrund ihrer flachen Form boten sie den Galliern nur unzureichenden Schutz.

Analyse der Wortformen

Scuta
scutum: Langschild, Schild
longa
longus: lang, langwierig
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplitudinem
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
corporum
corpus: Körper, Leib
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
lata
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
et
et: und, auch, und auch
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
plana
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
tegebant
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
gallos
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum