Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  268

Detegebat uulnera eorum, quod nudi pugnant, et sunt fusa et candida corpora, ut quae numquam nisi in pugna nudentur; ita et plus sanguinis ex multa carne fundebatur, et foediores patebant plagae, et candor corporum magis sanguine atro maculabatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von denis.825 am 15.10.2022
Ihre Wunden waren deutlich sichtbar, da sie nackt kämpften, und ihre Körper waren weich und blass, da sie nur in der Schlacht entblößt wurden. Infolgedessen floss mehr Blut aus ihren fleischigen Körpern, die Wunden sahen schrecklicher aus, und ihre blasse Haut wurde stärker mit dunklem Blut befleckt.

von aron868 am 07.08.2018
Er enthüllte ihre Wunden, weil sie nackt kämpfen, und ihre Körper sind ausgebreitet und weiß, wie solche, die sich niemals außer in der Schlacht entblößen; so wurde mehr Blut aus dem reichlichen Fleisch vergossen, und die Wunden erschienen grauenvoller, und die Weiße der Körper wurde mehr mit schwarzem Blut befleckt.

Analyse der Wortformen

Detegebat
detegere: abdecken, entdecken
uulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
nudi
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
pugnant
pugnare: kämpfen
et
et: und, auch, und auch
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fusa
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
et
et: und, auch, und auch
candida
candida: EN: games/play presented by a candidate for office
candidare: EN: make glittering/bright
candidum: EN: white (of an egg)
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
numquam
numquam: niemals, nie
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
nudentur
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
et
et: und, auch, und auch
plus
multum: Vieles
plus: mehr
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
carne
carnis: Fleisch
caro: Fleisch
fundebatur
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
foediores
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
patebant
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
plagae
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
et
et: und, auch, und auch
candor
candor: glänzendweiße Farbe
corporum
corpus: Körper, Leib
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
atro
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
maculabatur
maculare: beflecken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum