Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  318

Ii procul clamore pauido suorum audito cum tela equosque expedissent, integri profligatam pugnam acceperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonie.947 am 01.07.2019
Sie, von ferne den ängstlichen Schrei der Ihren gehört, nachdem sie Waffen und Pferde bereitgemacht hatten, übernahmen unversehrt den zerschlagenen Kampf.

von maja969 am 24.11.2021
Als sie die panischen Schreie ihrer Männer aus der Ferne hörten und ihre Waffen und Pferde vorbereitet hatten, trafen sie unversehrt auf das bereits verlorene Schlachtfeld.

Analyse der Wortformen

acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
audito
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equosque
equus: Pferd, Gespann
que: und
expedissent
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
Ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
pauido
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
procul
procul: fern, weithin, weit weg
profligatam
profligare: niederschlagen
profligatus: ruchlos, depraved
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum