Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  593

Te, l· scipio, appello, cuius ego mihi, succedens in uicem imperii tui, uirtutem felicitatemque pariter non frustra ab diis immortalibus precatus sum, te, p· scipio, qui legati ius, collegae maiestatem et apud fratrem consulem et apud exercitum habuisti, sciatisne in exercitu antiochi gallorum legiones fuisse, uideritis in acie eos, in cornu utroque, id enim roboris esse uidebatur, locatos, pugnaueritis ut cum hostibus iustis, cecideritis, spolia eorum retuleritis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alva.d am 27.08.2019
Ich rufe dich, Lucius Scipio, an, dessen Tugend und Glück ich, der ich in dein Kommando nachfolge, nicht vergebens von den unsterblichen Göttern gleichermassen erfleht habe, dich, Publius Scipio, der du das Recht eines Legaten und die Würde eines Kollegen sowohl bei deinem Bruder dem Konsul als auch bei der Armee innehattest, ob du weißt, dass in der Armee des Antiochus Legionen der Gallier waren, ob du sie in Schlachtordnung gesehen hast, an beiden Flügeln postiert, wo ihre Stärke zu liegen schien, ob du wie mit rechtmäßigen Feinden gekämpft hast, ob du sie niedergestreckt hast, ob du ihre Beute zurückgebracht hast.

Analyse der Wortformen

Te
te: dich
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
appello
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
appello:
appellum: EN: appeal
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ego
ego: ich
mihi
mihi: mir
succedens
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
tui
te: dich
tuus: dein
uirtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
felicitatemque
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
que: und
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
ab
ab: von, durch, mit
diis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
te
te: dich
p
p:
P: Publius (Pränomen)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
et
et: und, auch, und auch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
fratrem
frater: Bruder
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
et
et: und, auch, und auch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
habuisti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uideritis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
enim
enim: nämlich, denn
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
locatos
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
pugnaueritis
pugnare: kämpfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
iustis
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
cecideritis
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
retuleritis
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum