Te, l· scipio, appello, cuius ego mihi, succedens in uicem imperii tui, uirtutem felicitatemque pariter non frustra ab diis immortalibus precatus sum, te, p· scipio, qui legati ius, collegae maiestatem et apud fratrem consulem et apud exercitum habuisti, sciatisne in exercitu antiochi gallorum legiones fuisse, uideritis in acie eos, in cornu utroque, id enim roboris esse uidebatur, locatos, pugnaueritis ut cum hostibus iustis, cecideritis, spolia eorum retuleritis.
von alva.d am 27.08.2019
Ich rufe dich, Lucius Scipio, an, dessen Tugend und Glück ich, der ich in dein Kommando nachfolge, nicht vergebens von den unsterblichen Göttern gleichermassen erfleht habe, dich, Publius Scipio, der du das Recht eines Legaten und die Würde eines Kollegen sowohl bei deinem Bruder dem Konsul als auch bei der Armee innehattest, ob du weißt, dass in der Armee des Antiochus Legionen der Gallier waren, ob du sie in Schlachtordnung gesehen hast, an beiden Flügeln postiert, wo ihre Stärke zu liegen schien, ob du wie mit rechtmäßigen Feinden gekämpft hast, ob du sie niedergestreckt hast, ob du ihre Beute zurückgebracht hast.