Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  624

Quid autem tuto cuiquam, nedum summam rem publicam, permitti, si ratio non sit reddenda?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von greta837 am 10.03.2022
Wie kann irgendetwas sicher jemandem anvertraut werden, geschweige denn die höchsten Staatsangelegenheiten, wenn keine Rechenschaftspflicht besteht?

von florian.t am 12.03.2023
Was kann denn sicher jemandem, geschweige denn dem dem höchsten Gemeinwesen, anvertraut werden, wenn keine Rechenschaft abgelegt wird?

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
nedum
nedum: geschweige denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
permitti
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
reddenda
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum