Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  672

Ad hunc praetorem, adeo amicum corneliae familiae, ut, qui romae mortuum elatumque p· scipionem, est enim ea quoque fama, tradunt, pilleatum, sicut in triumpho ierat, in funere quoque ante lectum isse memoriae prodiderint, et ad portam capenam mulsum prosecutis funus dedisse, quod ab eo inter alios captiuos in africa ex hostibus receptus esset, aut adeo inimicum eundem, ut propter insignem simultatem ab ea factione, quae aduersa scipionibus erat, delectus sit potissimum ad quaestionem exercendam,; ceterum ad hunc nimis aequum aut iniquum praetorem reus extemplo factus l· scipio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oscar.839 am 01.07.2020
Der Fall wurde vor diesen Prätor gebracht, der entweder der cornelischen Familie so zugeneigt war (laut einigen Berichten), dass er bei Publius Scipios Trauerumzug in Rom eine Freiheitsmütze trug, genauso wie bei seinem Triumph, und den Trauernden am Capena-Tor Met gereicht hatte, weil Scipio ihn aus der Gefangenschaft in Afrika gerettet hatte - oder aber so feindlich gesinnt war, dass die Anti-Scipio-Fraktion ihn gerade wegen seiner offensichtlichen Feindseligkeit ausgewählt hatte, um die Untersuchung zu leiten. Wie auch immer, ob dieser Prätor zu wohlwollend oder zu feindselig war, Lucius Scipio wurde sofort vor ihm angeklagt.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romae
roma: Rom
mortuum
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
elatumque
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
que: und
p
p:
P: Publius (Pränomen)
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
enim
enim: nämlich, denn
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
pilleatum
pilleum: EN: felt cap (worn at Saturnalia/by manumited slaves)
pilleus: Filzkappe
tum: da, dann, darauf, damals
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
triumpho
triumphare: EN: triumph over
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
ierat
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
lectum
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
isse
ire: laufen, gehen, schreiten
isse: EN: himself/herself/itself
memoriae
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
prodiderint
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
capenam
capa: EN: cape, cloak
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
nam: nämlich, denn
mulsum
mulcere: streicheln, melken, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight
mulsum: Met
prosecutis
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
funus
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
dedisse
dare: geben
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
alios
alius: der eine, ein anderer
captiuos
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
receptus
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
inimicum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
simultatem
simultas: Eifersucht, rivalry
ab
ab: von, durch, mit
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
factione
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aduersa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
scipionibus
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
delectus
delectus: Auswahl, chosen, select, advisory staff
deligere: wählen, auswählen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
potissimum
potissimum: EN: chiefly, principally, especially
potissimus: EN: chief, principal, most prominent/powerful
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
exercendam
exercere: üben, ausüben, trainieren
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
reus
reus: Angeklagter, Sünder
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
factus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum