Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  718

Ti· gracchus ita decreuit, quo minus ex bonis l· scipionis quod iudicatum sit redigatur, se non intercedere praetori; l· scipionem, qui regem opulentissimum orbis terrarum deuicerit, imperium populi romani propagauerit in ultimos terrarum fines, regem eumenem, rhodios, alias tot asiae urbes deuinxerit populi romani beneficiis, plurimos duces hostium in triumpho ductos carcere incluserit, non passurum inter hostes populi romani in carcere et uinculis esse, mittique eum se iubere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas.833 am 05.08.2015
Tiberius Gracchus erließ folgendes Dekret: Er werde den Prätor nicht daran hindern, was von Scipios Vermögen geschuldet war, einzutreiben. Jedoch werde er nicht dulden, dass Scipio - der den reichsten König der Welt besiegt, die Macht Roms bis an die Grenzen der Erde ausgeweitet, die Loyalität von König Eumenes, Rhodos und unzähligen asiatischen Städten durch römische Großzügigkeit gesichert und viele Feindkommandeure nach seinem Triumphzug eingekerkert hatte - wie ein Feind Roms gefangen und gekettet werde. Daher befahl er seine Freilassung.

Analyse der Wortformen

alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
asiae
asia: Asien
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
decreuit
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deuicerit
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
deuinxerit
devincire: fest umwinden
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ductos
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eumenem
enare: herausschwimmen
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incluserit
includere: einschließen, verhaften, einsperren
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intercedere
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iubere
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudicatum
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
mittique
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opulentissimum
opulentus: reich, mächtig
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
passurum
pandere: ausbreiten
plurimos
multus: zahlreich, viel
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praetori
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetorium: Feldherrnzelt
propagauerit
propagare: fortpflanzen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redigatur
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
regem
rex: König
rhodios
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
romani
romanus: Römer, römisch
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
terrarum
terra: Land, Erde
Ti
ti:
Ti: Tiberius (Pränomen)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
triumpho
triumphare: EN: triumph over
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
uinculis
vinculum: Band, Fessel
ultimos
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum