Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  111

Confestim mulier exclamat hispalae concubitu carere eum decem noctes non posse; illius excetrae delenimentis et uenenis imbutum nec parentis nec uitrici nec deorum uerecundiam habere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna923 am 20.04.2024
Sogleich ruft die Frau aus, dass er ohne Hispalas Umarmung nicht zehn Nächte auskommen kann; durchtränkt von den Verzauberungen und Giften dieser Schlange, hat er weder für Eltern noch für Stiefvater noch für die Götter Ehrfurcht.

von matheo.855 am 26.01.2021
Die Frau ruft sofort aus, dass er nicht zehn Nächte ohne Schlaf mit Hispala verbringen kann; verzaubert von den Verführungskünsten und Zaubersprüchen dieser Schlange, hat er keine Achtung mehr vor seinen Eltern, seinem Stiefvater oder den Göttern.

Analyse der Wortformen

carere
carere: entbehren, nicht haben, frei sein von, sich enthalten, fehlen
careri: entbehren, nicht haben, ermangeln, frei sein von, abwesend sein von
concubitu
concubitus: das Zusammenliegen, Beischlaf, Geschlechtsverkehr
concubere: beiliegen, zusammenliegen, mit jemandem schlafen, koitieren
confestim
confestim: unverzüglich, sofort, auf der Stelle, eilig, schleunigst
decem
decem: zehn
delenimentis
delenimentum: Reizmittel, Lockmittel, Anreiz, Beschwichtigungsmittel, Linderungsmittel, Labsal, Vergnügen, Wonne
deorum
deus: Gott, Gottheit
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
eum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
excetrae
excetra: Otter, Viper, Schlange
exclamat
exclamare: ausrufen, laut schreien, verkünden, erklären
habere
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
hispalae
pala: Spaten, Schaufel, Backschaufel
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
imbutum
imbuere: tränken, einweichen, sättigen, erfüllen mit, unterweisen in, einprägen, anfärben
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
noctes
nox: Nacht, Dunkelheit, Finsternis
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, Vorfahr, Vorfahrin, gehorchend, folgsam, willfährig
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
posse
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
uenenis
venenum: Gift, Zaubertrank, Zaubermittel, Schönheitsmittel, Farbe, Farbstoff
uerecundiam
verecundia: Scham, Bescheidenheit, Scheu, Ehrfurcht, Achtung, Anstand, Schamgefühl, Zurückhaltung
uitrici
vitricus: Stiefvater

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum