Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  204

Qui tantum initiati erant et ex carmine sacro, praeeunte uerba sacerdote, precationes fecerant, in quibus nefanda coniuratio in omne facinus ac libidinem continebatur, nec earum rerum ullam, in quas iureiurando obligati erant, in se aut alios admiserant, eos in uinculis relinquebant: qui stupris aut caedibus uiolati erant, qui falsis testimoniis, signis adulterinis, subiectione testamentorum, fraudibus aliis contaminati, eos capitali poena adficiebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annalena.v am 23.02.2019
Diejenigen, die nur initiiert waren und Gebete aus dem heiligen Gesang nach dem Priester rezitierten, welche schreckliche Verschwörungen zur Begehung aller Arten von Verbrechen und unsittlichen Handlungen enthielten, aber tatsächlich keine der Handlungen ausgeführt hatten, zu denen sie sich selbst oder anderen gegenüber verpflichtet hatten, wurden im Gefängnis gehalten. Diejenigen jedoch, die Ausschweifungen oder Morde begangen, falschem Zeugnis beigewohnt, Siegel gefälscht, Testamente manipuliert oder andere Betrügereien verübt hatten, wurden zum Tode verurteilt.

von mari.c am 20.11.2014
Diejenigen, die nur initiiert worden waren und Gebete aus dem heiligen Gesang gemacht hatten, mit dem Priester, der die Worte vorsprach, in denen eine unsagbare Verschwörung für jedes Verbrechen und jede Lust enthalten war, und die keine der Sachen begangen hatten, zu denen sie durch Eid gebunden waren, gegen sich selbst oder andere, wurden in Ketten gelassen: Diejenigen aber, die durch Ausschweifungen oder Morde geschändet waren, die durch falsche Zeugnisse, gefälschte Siegel, Fälschung von Testamenten und andere Betrügereien verunreinigt waren, wurden mit Todesstrafe belegt.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adficiebant
adficere: befallen
admiserant
admittere: zulassen, dulden, gestatten
adulterinis
adulterinus: gefälscht, nachgemacht, unecht, forged, false
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alios
alius: der eine, ein anderer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caedibus
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
capitali
capital: Kapitalverbrechen
capitale: EN: capital (economics)
capitalis: das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
coniuratio
coniuratio: Verschwörung, gegenseitig geleisteter Eid, Eidgenossenschaft
contaminati
contaminare: EN: corrupt, defile (w/filth/intercourse), stain, befoul spoil
contaminatum: EN: adulterated/contaminated things (pl.)
contaminatus: EN: contaminated, polluted, adulterated, vile, defiled, degraded
continebatur
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
falsis
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fraudibus
fraus: Betrug, Täuschung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initiati
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
iureiurando
iureiurando: Schwur (ius iurandum), Eid (ius iurandum)
jureiurare: einen Eid ablegen
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nefanda
nefandus: unsäglich, wicked
obligati
obligare: binden, verpflichten
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praeeunte
praeire: vorangehen
precationes
precatio: Gebet, Bitte, Beten, supplication
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinquebant
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacerdote
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
stupris
stuprum: Schande, shame
subiectione
subiectio: Veranschaulichung, subjection
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
testamentorum
testamentum: Testament, letzter Wille
testimoniis
testimonium: Zeugnis, Beweis, Zeugnis vor Gericht
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uinculis
vinculum: Band, Fessel
uiolati
violare: verletzten, misshandeln, kränken
ullam
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum