Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  316

Ad ea philippus longe aliam, quam aduersus thessalos perrhaebosque nuper, ingressus disserendi uiam non cum maronitis inquit mihi aut cum eumene disceptatio est, sed iam uobiscum, romani, a quibus nihil aequi me impetrare iam diu animaduerto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levi.y am 27.06.2024
In Reaktion darauf ergriff Philipp einen ganz anderen Ansatz als zuletzt gegenüber den Thessalern und Perrhaebern und sagte: Mein Streit richtet sich nicht gegen die Leute von Maroneia oder gegen Eumenes, sondern gegen euch, Römer, wie ich schon seit geraumer Zeit bemerke, dass ich von euch keine gerechte Behandlung erfahre.

von annalena.g am 08.12.2014
Zu diesen Dingen sprach Philippus, einen ganz anderen Weg der Argumentation beschreitend als kürzlich gegen die Thessaler und Perrhaeber: Nicht mit den Maroniten oder mit Eumenes ist meine Auseinandersetzung, sondern jetzt mit euch, Römer, von denen ich schon lange beobachte, dass ich nichts Billiges erlange.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aequi
aequi: Fläche
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aliam
alius: der eine, ein anderer
animaduerto
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
animadverto: aufmerken, bemerken, tadeln
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disceptatio
disceptatio: Streitfrage, Erörterung, Entscheidung
disserendi
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
impetrare
impetrare: durchsetzen, erreichen
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
maronitis
maro: (Publius Vergilius) Maro
me
me: mich
mihi
mihi: mir
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uobiscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum