Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  421

Et parcebat magis onomasto, honoratiori amico, et eundem indicem haud paulo plus timebat, quia et ipse sermonem cum eo contulerat et multorum talium ministrum et conscium habebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabelle.t am 25.12.2019
Und er zeigte Gnade mehr gegenüber Onomastus, einem geehrteren Freund, und eben diesen Informanten fürchtete er nicht wenig mehr, weil er sowohl selbst Gespräche mit ihm geführt hatte und ihn als Diener und Vertrauten vieler solcher Dinge besaß.

von jaydon.w am 02.12.2019
Er war gegenüber Onomastus, seinem hochgeachteten Freund, milder, fürchtete ihn aber umso mehr als Informanten, da er nicht nur persönlich mit ihm gesprochen hatte, sondern ihn auch bei vielen ähnlichen Angelegenheiten als Mittelsmann und Vertrauten eingesetzt hatte.

Analyse der Wortformen

amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
conscium
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
contulerat
conferre: zusammentragen, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
honoratiori
honoratus: geehrt
indicem
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
ministrum
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
multorum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
parcebat
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quia
quia: weil
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
talium
talis: so, so beschaffen, ein solcher
timebat
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum