Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  590

Quibus dum locum ad euadendas angustias cogendo ipse agmen praebet, sustinens impetus hostium, prolapso equo et suo ipse casu et onere equi super eum ruentis haud multum afuit, quin exanimaretur, septuaginta annos iam natus et diutino morbo, ex quo tum primum reficiebatur, uiribus admodum attenuatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian.846 am 31.08.2019
Während er selbst einen Weg durch die engen Pässe schafft, indem er die Kolonne zusammendrängt und die Angriffe der Feinde aushält, rutschte sein Pferd aus, und durch seinen eigenen Sturz und das Gewicht des auf ihn stürzenden Pferdes war er nicht weit davon entfernt, getötet zu werden – er, der bereits siebzig Jahre alt war und dessen Kräfte durch eine langwierige Krankheit, von der er gerade erst genas, sehr geschwächt waren.

von denis8955 am 27.10.2019
Während er Raum für seine Männer schuf, um den engen Durchgang zu verlassen, indem er die Kolonne zusammenführte und feindliche Angriffe abwehrte, rutschte sein Pferd aus und stürzte. Zwischen seinem eigenen Sturz und dem Gewicht des Pferdes, das auf ihn niederkrachte, war er dem Tod nahe. Er war bereits siebzig Jahre alt und seine Kräfte waren durch eine lange Krankheit, von der er sich gerade erst zu erholen begann, schwer geschwächt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
afuit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
attenuatis
attenuare: dünn machen
attenuatus: schlicht, schmucklos, schlicht, bare, subdued
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cogendo
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
diutino
diutinus: langwierig, long
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
equi
equus: Pferd, Gespann
equo
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
euadendas
evadere: entgehen, entrinnen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exanimaretur
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
praebet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prolapso
prolabi: EN: glide or slip forwards, fall into decay, go to ruin
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reficiebatur
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
ruentis
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
septuaginta
septuaginta: siebzig
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
sustinens
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum