Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  300

Et a philippo rege macedonum duo legati uenerunt, philocles et apelles, nulla super re, quae petenda ab senatu esset, speculatum magis inquisitumque missi de iis, quorum perseus demetrium insimulasset sermonum cum romanis, maxime cum t· quinctio, aduersus fratrem de regno habitorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
apelles
apellere: ziehen, drücken, stoßen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
demetrium
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
tres: drei
duo
duo: zwei, beide
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
fratrem
frater: Bruder
habitorum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
inquisitumque
inquirere: nachforschen, untersuchen
que: und
insimulasset
insimulare: beschuldigen
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
perseus
persa: die Parther, native of Persia
petenda
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinctio
quinctius: EN: Quinctian
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romanis
romanus: Römer, römisch
senatu
senatus: Senat
sermonum
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
speculatum
speculari: spähen, observe
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
t
t:
T: Titus (Pränomen)
uenerunt
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum