Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  682

Lepidus molem ad tarracinam, ingratum opus, quod praedia habebat ibi priuatamque publicae rei impensam inseruerat; theatrum et proscaenium ad apollinis, aedem iouis in capitolio, columnasque circa poliendas albo locauit; et ab his columnis, quae incommode opposita uidebantur, signa amouit clipeaque de columnis et signa militaria adfixa omnis generis dempsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonhardt828 am 05.11.2023
Lepidus vergab einen Auftrag für eine Mole in Tarracina, ein unerwünschtes Werk, weil er dort Ländereien besaß und private Ausgaben in öffentliche Angelegenheiten eingefügt hatte; er vergab einen Auftrag für ein Theater und Proszenium bei Apollo, einem Tempel des Jupiter im Kapitol, und für weiß zu polierende Säulen ringsum; und von diesen Säulen, die ungünstig platziert erschienen, entfernte er Statuen und nahm Schilde von den Säulen sowie alle Arten von militärischen Abzeichen ab, die angebracht waren.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfixa
adficere: befallen
adfixum: EN: fixtures (pl.) pertaining thereto
adfixus: EN: fastened/joined to (person/thing)
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
albo
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
amouit
amovere: entfernen, fortschaffen
apollinis
apollo: EN: Apollo
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
columnasque
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
que: und
columnis
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
de
de: über, von ... herab, von
dempsit
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
et
et: und, auch, und auch
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impensam
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensa: Aufwand
impensus: teuer, excessive
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incommode
incommode: EN: disastrously, unfortunately
incommodus: unbequem
ingratum
ingratus: undankbar, unangenehm
inseruerat
inserere: hineinstecken, hineinstecken
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
Lepidus
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
locauit
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opposita
opponere: dagegen setzen
oppositus: entgegengestellt
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
poliendas
polire: glätten, schleifen
praedia
praedium: Landgut, estate
priuatamque
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
que: und
proscaenium
proscaenium: Vorbühne, Vorbühne, portion of theater lying between orchestra and back wall
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
theatrum
theatrum: Schauplatz, Theater
uidebantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum