Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  744

Duplex inde erat commodum futurum, si et dardani, gens semper infestissima macedoniae temporibusque iniquis regum imminens, tolleretur, et bastarnae relictis in dardania coniugibus liberisque ad populandam italiam possent mitti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Oemer am 01.11.2013
Dies würde zwei Vorteile schaffen: Erstens könnten sie die Dardaner, einen Stamm, der Makedonien stets äußerst feindlich gesinnt war und dessen Könige in schwierigen Zeiten bedrohte, beseitigen, und zweitens könnten die Bastarnae ihre Frauen und Kinder in Dardanien zurücklassen und zur Invasion Italiens entsandt werden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
Duplex
duplex: doppelt, zweimal, double
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
imminens
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
infestissima
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
iniquis
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
italiam
italia: Italien
liberisque
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
que: und
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
populandam
populare: verwüsten
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
regum
rex: König
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
semper
semper: immer, stets
si
si: wenn, ob, falls
temporibusque
que: und
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tolleretur
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum