Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  023

Nequaquam eadem est tum rei forma apud romanos; terra mari trepidatur; nautici tabernacula detendunt commeatumque in litore expositum in naues rapiunt; milites in scaphas et mare territi ruunt; nautae metu, ne compleantur nauigia, alii turbae obsistunt, alii ab litore naues in altum expellunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robin958 am 08.04.2014
Keineswegs ist die Situation bei den Römern dieselbe; auf Land und Meer herrscht Panik; die Seeleute nehmen die Zelte ab und die am Strand ausgelagerten Vorräte raffen sie auf die Schiffe; die Soldaten stürzen in die Boote und ins Meer, von Schrecken erfasst; die Seeleute aus Angst, die Schiffe könnten überfüllt werden, wehren sich teils gegen die Menge, teils treiben sie die Schiffe vom Strand hinaus in die Tiefe.

von andre.y am 22.12.2017
Die Situation bei den Römern ist jetzt völlig anders; Panik breitet sich aus auf Land und Meer; Seeleute reißen ihre Zelte ab und greifen die Vorräte vom Strand, laden sie auf die Schiffe; verängstigte Soldaten stürzen in kleine Boote und ins Meer; die Seeleute, aus Angst, die Schiffe könnten überfüllt werden, versuchen entweder, die Menge zurückzuhalten oder die Schiffe vom Ufer weg in tiefes Wasser zu stoßen.

Analyse der Wortformen

Nequaquam
nequaquam: keineswegs
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
romanos
romanus: Römer, römisch
terra
terra: Land, Erde
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
trepidatur
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
nautici
nauticus: seemännisch, naval, sailors
tabernacula
tabernaculum: Hütte, Tabernakel
detendunt
detendere: abspannen
commeatumque
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
expositum
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
rapiunt
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
scaphas
scapha: Boot, Kahn
et
et: und, auch, und auch
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
territi
terrere: erschrecken
ruunt
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
nautae
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
compleantur
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
nauigia
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, ship
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
turbae
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
obsistunt
obsistere: sich widersetzen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ab
ab: von, durch, mit
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
expellunt
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum