Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  150

Legationibus dimissis cum harpalus, quanta maxima celeritate poterat, regressus in macedoniam nuntiasset regi, nondum quidem parantis bellum reliquisse se romanos, sed ita infestos, ut facile appareret, non dilaturos, et ipse, praeterquam quod et ita credebat futurum, iam etiam uolebat, in flore uirium se credens esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louis935 am 09.08.2014
Nachdem die diplomatischen Missionen beendet waren, eilte Harpalus so schnell wie möglich nach Mazedonien zurück und berichtete dem König, dass die Römer zwar noch keine Kriegsvorbereitungen trafen, aber so feindselig waren, dass sie offensichtlich bald einen Krieg beginnen würden. Der König glaubte nicht nur, dass dies geschehen würde, sondern wollte es jetzt sogar, da er sich auf dem Höhepunkt seiner Macht wähnte.

von hannes.8996 am 23.03.2020
Nachdem die Gesandtschaften entlassen worden waren, kehrte Harpalus mit größtmöglicher Geschwindigkeit nach Makedonien zurück und verkündete dem König, dass er die Römer noch nicht kriegsbereit, aber derart feindselig verlassen hatte, dass leicht erkennbar war, dass sie nicht zögern würden. Er selbst glaubte nicht nur, dass es so kommen würde, sondern wünschte es auch, da er sich in der Blüte seiner Kraft wähnte.

Analyse der Wortformen

Legationibus
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
dimissis
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quanta
quantus: wie groß
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
regressus
regredi: EN: go back, return, retreat
regressus: Rückkehr, Rückschritt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
nuntiasset
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
nondum
nondum: noch nicht
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
parantis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
reliquisse
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
romanos
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
infestos
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
dilaturos
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
et
et: und, auch, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
uolebat
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
flore
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
flos: Blume, Blüte, blossom
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
credens
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum