Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (7)  ›  333

Haec relata regi cum esset, aduocato consilio cum, quid omnes suasuri essent, appareret, ipse pecuniae quam regni melior custos institit de perfidia et feritate gallorum disserere, multorum iam ante cladibus experta: periculosum esse tantam multitudinem in macedoniam accipere, grauiores eos socios habeant quam hostes romanos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyah.z am 12.06.2016
Als dem König diese Dinge berichtet worden waren und der Rat versammelt war, als offensichtlich wurde, was alle beraten würden, bestand er selbst, ein besserer Hüter des Geldes als des Königreichs, darauf, über die Treulosigkeit und Wildheit der Gallier zu sprechen, die bereits durch viele Katastrophen erfahren waren: Es sei gefährlich, eine so große Menge nach Makedonien aufzunehmen, sie würden diese als beschwerlichere Verbündete haben als die Römer als Feinde.

von alessia.a am 26.12.2014
Nachdem ihm dieser Bericht vorgetragen worden war, berief der König einen Rat ein. Obwohl offensichtlich war, was alle empfehlen würden, sprach er selbst, der besser darin war, Geld zu bewahren als sein Königreich zu regieren, ausführlich über die Treulosigkeit und Grausamkeit der Gallier, die durch viele vorherige Katastrophen bereits bewiesen worden waren. Er argumentierte, dass es gefährlich wäre, eine so große Menschenmenge nach Mazedonien zu lassen, da sie als Verbündete mehr Schwierigkeiten bereiten würden als die Römer als Feinde.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aduocato
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, EN: counselor, advocate, professional pleader
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
melior
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
cladibus
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
grauiores
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custos
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
gustus: Geschmack, Tropfen, Appetit
de
de: über, von ... herab, von
disserere
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
experta
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
experta: EN: expert, she who has experience
expertus: erfahren, erprobt, EN: well-proved, tested, EN: expert, one who has experience
feritate
feritare: EN: strike, deal blows
feritas: Wildheit, EN: wildness, barbaric/savage/uncultivated state
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institit
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, EN: faithlessness, treachery, perfidy
periculosum
periculosus: gefährlich, EN: dangerous, hazardous, perilous
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
relata
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
regi
rex: König
romanos
romanus: Römer, römisch
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suasuri
suadere: empfehlen, raten, anraten
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum