Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  369

In aedem bellonae in senatum introducti ita uerba fecerunt: mirari persea regem, quid in macedoniam exercitus transportati essent; si impetrari a senatu posset, ut ii reuocentur, regem de iniuriis, si quas sociis factas quererentur, arbitratu senatus satisfacturum esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivienne.8841 am 19.12.2015
Nachdem sie in den Tempel der Bellona in den Senat geführt worden waren, sprachen sie wie folgt: König Perseus wundere sich, warum Armeen nach Mazedonien transportiert worden seien; wenn vom Senat erreicht werden könne, dass diese zurückgerufen würden, werde der König bezüglich etwaiger Verletzungen, über die Verbündete sich beschweren könnten, nach Ermessen des Senats Genugtuung leisten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
arbitratu
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
arbitratus: Willkür, unbeschränkte Vollmacht, freies Ermessen, Belieben, Gutdünken
bellonae
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
de
de: über, von ... herab, von
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
factas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
introducti
introducere: hineinführen, einführen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
mirari
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
persea
persa: die Parther, native of Persia
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quererentur
queri: klagen, beklagen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
regem
rex: König
reuocentur
revocare: zurückrufen
satisfacturum
satisfacere: Genüge leisten
satisferi: EN: be satisfied
senatu
senatus: Senat
senatum
senatus: Senat
senatus
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
transportati
transportare: hinüberbringen
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum