Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  106

Propter quae ueriti patres, ne qua maior ignominia acciperetur, legatos in macedoniam m· fuluium flaccum et m· caninium rebilum miserunt, qui conperta, quae agerentur, referrent; et ut a· atilius consul comitia consulibus rogandis ita ediceret, uti mense ianuario confici possent, et ut primo quoque tempore in urbem rediret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
acciperetur
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agerentur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
caninium
canina: EN: dog flesh/meat
caninus: hündisch, gemein, canine
comitia
comitiare: EN: offer sacrifice after which comitia could be held
comitium: Versammlungsplatz
confici
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
conperta
conperire: EN: learn/discover/find (by investigation)
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
ediceret
edicere: offen heraussagen
et
et: und, auch, und auch
flaccum
flaccus: schlapp
fuluium
fulvus: braungelb, reddish yellow
ianuario
januarius: EN: January (month/mensis understood)
ignominia
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mense
mensis: Monat
metiri: messen, beurteilen, zumessen
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
Propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rediret
redire: zurückkehren, zurückgehen
referrent
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rogandis
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ueriti
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum