Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  246

Rex cum non minore uexatione iumentorum hominumque, quam uenerat, in macedoniam redit; appium tamen ab obsidione phanotes fama ducentis ad stratum persei summouit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von georg954 am 29.04.2014
Der König kehrte nach Mazedonien zurück, wobei seine Männer und Tiere nicht weniger litten als auf dem Hinweg; als Appius jedoch erfuhr, dass Perseus sich in Richtung Stratus bewegte, brach er die Belagerung von Phanotes ab.

von Olivia am 27.02.2014
Der König kehrte nach Mazedonien zurück mit nicht geringerer Belastung von Lasttieren und Männern, als er gekommen war; gleichwohl vertrieb das Gerücht, dass Perseus sich in Richtung Stratus bewege, Appius von der Belagerung von Phanotes.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
appium
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ducentis
ducenti: zweihundert
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iumentorum
iumentum: Zugtier, Lasttier
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsidione
obsidio: Belagerung
persei
persis: persisch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
Rex
rex: König
stratum
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
summouit
summovere: wegschaffen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
uexatione
vexatio: Erschütterung, Misshandlung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum