Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  161

Marcius figulus praetor parte classis in hiberna sciathum missa cum reliquis nauibus oreum euboeae petit, eam urbem aptissimam ratus, unde exercitibus, qui in macedonia quique in thessalia erant, mitti commeatus possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.t am 04.06.2016
Marcius Figulus, der Prätor, hatte einen Teil der Flotte nach Sciathus in die Winterquartiere geschickt und suchte mit den verbleibenden Schiffen Oreum auf Euböa auf, wobei er diese Stadt als am geeignetsten erachtete, von wo aus Versorgungsgüter zu den Armeen in Makedonien und Thessalien gesandt werden konnten.

von klara914 am 10.05.2024
Der Prätor Marcius Figulus sandte einen Teil seiner Flotte zur Überwinterung nach Sciathus und segelte mit den verbleibenden Schiffen nach Oreum auf Euböa. Er betrachtete diese Stadt als ideal, um Versorgungsgüter für die in Makedonien und Thessalien stationierten Armeen zu senden.

Analyse der Wortformen

Marcius
martius: dem Mars gehörig
figulus
figulus: Töpfer
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hiberna
hibernare: überwintern
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
nauibus
navis: Schiff
oreum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
aptissimam
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
unde
unde: woher, daher
exercitibus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
thessalia
thessalia: Thessalien
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum