Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  260

In omnibus circulis atque etiam, si dis placet, in conuiuiis sunt, qui exercitus in macedoniam ducant, ubi castra locanda sint sciant, quae loca praesidiis occupanda, quando aut quo saltu intranda macedonia, ubi horrea ponenda, qua terra, mari subuehantur commeatus, quando cum hoste manus conserendae, quando quiesse sit melius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.9916 am 19.07.2024
In allen Kreisen und selbst, wenn es den Göttern gefällt, bei Banketten gibt es solche, die Armeen nach Mazedonien führen, die wissen, wo Lager aufzuschlagen sind, welche Orte mit Besatzungen besetzt werden müssen, wann oder durch welchen Pass Mazedonien betreten werden muss, wo Vorratslager errichtet werden müssen, auf welchem Land oder Meer Versorgungsgüter transportiert werden müssen, wann man mit dem Feind handgemein werden muss, wann es besser ist, still zu bleiben.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circulis
circulus: Kreis, Kreisbahn, Versammlung, Ring, Gefäßkranz
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
conserendae
conserere: bepflanzen, verknüpfen
conuiuiis
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
ducant
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
horrea
horreum: Vorratskammer, Speicher
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intranda
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
locanda
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
occupanda
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
ponenda
ponere: setzen, legen, stellen
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quiesse
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
saltu
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sciant
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
subuehantur
subvehere: hinaufführen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
terra
terra: Land, Erde
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum