Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  028

Non hostium modo castra, quae paulo plus mille passuum aberant, sed omnis regio ad dium et philam oraque maris late patente ex tam alto iugo prospectu oculis subicitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marta.u am 13.06.2013
Von diesem hohen Hügel aus konnte man nicht nur die Feindeslager in etwa anderthalb Kilometern Entfernung sehen, sondern die gesamte Region bis hin zu Dium und Phila sowie die weite Küstenlinie, die sich unterhalb ausbreitete.

Analyse der Wortformen

aberant
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
dium
dia: EN: goddess
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oculis
oculus: Auge
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
que: und
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
patente
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
philam
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
plus
multum: Vieles
plus: mehr
prospectu
prospectus: Aussicht
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
sed
sed: sondern, aber
subicitur
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
tam
tam: so, so sehr

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum