Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  128

Ptolemaei legati communi nomine regis et cleopatrae gratias egerunt: plus eos senatui populoque romano quam parentibus suis, plus quam diis immortalibus debere, per quos obsidione miserrima liberati essent, regnum patrium prope amissum recepissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malou.855 am 20.07.2021
Die ägyptischen Gesandten sprachen Dank aus im Namen von König Ptolemäus und Kleopatra: Sie sagten, sie seien dem römischen Senat und Volk mehr verpflichtet als ihren eigenen Eltern oder sogar den unsterblichen Göttern, da es durch römische Hilfe war, dass sie von einer schrecklichen Belagerung befreit worden waren und ihr väterliches Königreich zurückgewonnen hatten, das sie fast verloren hatten.

Analyse der Wortformen

legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
et
et: und, auch, und auch
cleopatrae
cleopatra: Kleopatra (ägyptische Königin)
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
egerunt
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egerere: heraustragen, äußern
plus
multum: Vieles
plus: mehr
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
senatui
senatus: Senat
populoque
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
romano
romanus: Römer, römisch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
diis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
per
per: durch, hindurch, aus
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
obsidione
obsidio: Belagerung
miserrima
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
liberati
liberare: befreien, erlösen, freilassen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
patrium
pater: Vater
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
amissum
amissus: EN: loss
amittere: aufgeben, verlieren
recepissent
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum