Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  201

Egregium enim, ut fabulis traditus impiorum fratrum euentus taceatur, persei exitum uideri, qui ex fraterna caede raptum diadema in templo samothracum, uelut praesentibus dis exigentibus poenas, ad pedes uictoris hostis prostratus posuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina9978 am 30.08.2024
Bemerkenswert fürwahr - selbst wenn das Schicksal der gottlosen Brüder in Geschichten unerwähnt bleiben mag - erscheint das Ende des Perseus, der, nachdem er die Krone durch brüderlichen Mord im Tempel der Samothraker geraubt hatte, gleichsam als die gegenwärtigen Götter Strafe forderten, sie zu Füßen seines siegreichen Feindes niedergeworfen hat.

von jayson.h am 27.02.2024
Es war wahrhaftig eine erschütternde Szene - selbst wenn man das Schicksal jener rücksichtslosen Brüder, von denen die Geschichten berichten, unerwähnt lässt - als Perseus, der seine Krone durch die Tötung seines eigenen Bruders erlangt hatte, sie schließlich zu Füßen seines Bezwingers im Tempel von Samothrake niederlegte, als ob die Götter selbst anwesend wären, um ihre Strafe zu vollstrecken.

Analyse der Wortformen

Egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
enim
enim: nämlich, denn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
fabulis
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
traditus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
impiorum
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
fratrum
frater: Bruder
euentus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
taceatur
tacere: schweigen, still sein
persei
persis: persisch
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fraterna
fraternus: brüderlich
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
raptum
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptum: Geraubtes, Raub
raptus: Entführung, das Abreißen
diadema
diadema: Königswürde
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
praesentibus
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
exigentibus
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
uictoris
victor: Sieger
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
prostratus
prosternere: niederwerfen
posuerit
ponere: setzen, legen, stellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum